Johannes 2:1

SVEn op den derden dag was er een bruiloft te Kana in Galilea; en de moeder van Jezus was aldaar.
Steph και τη ημερα τη τριτη γαμος εγενετο εν κανα της γαλιλαιας και ην η μητηρ του ιησου εκει
Trans.

kai tē ēmera tē tritē gamos egeneto en kana tēs galilaias kai ēn ē mētēr tou iēsou ekei


Alex και τη ημερα τη τριτη γαμος εγενετο εν κανα της γαλιλαιας και ην η μητηρ του ιησου εκει
ASVAnd the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
BEOn the third day two people were going to be married at Cana in Galilee. The mother of Jesus was there:
Byz και τη ημερα τη τριτη γαμος εγενετο εν κανα της γαλιλαιας και ην η μητηρ του ιησου εκει
DarbyAnd on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
ELB05Und am dritten Tage war eine Hochzeit zu Kana in Galiläa; und die Mutter Jesu war daselbst.
LSGTrois jours après, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là,
Peshܘܠܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܗܘܬ ܡܫܬܘܬܐ ܒܩܛܢܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܓܠܝܠܐ ܘܐܡܗ ܕܝܫܘܥ ܬܡܢ ܗܘܬ ܀
SchUnd am dritten Tage war eine Hochzeit zu Kana in Galiläa, und die Mutter Jesu war dort.
WebAnd the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
Weym Two days later there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there,

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken